Дивись українською: чому український дубляж найкращий у світі

Тернистий шлях до кінотеатрів і всесвітнього визнання

За час повномасштабної війни дуже гостро постали питання української мови, культури та мистецтва. Чимало змін відбулося у свідомості українців, і в багатьох виникло бажання споживати українське: від одягу і музики до перегляду фільмів і прочитання книжок українською мовою.

Ще до 24 лютого мільйони людей закохалися в український дубляж. Недивно, адже він ніколи не втрачає нічого з мови оригіналу, а персонажі іноземних фільмів та серіалів інколи українською звучать більш органічно, ніж в оригіналі. Сьогодні ми розповімо вам про тернистий шлях українського дубляжу до великих екранів та чому він вважається одним із найкращих у світі.

90-ті: від ембарго до хіта

Альф український дубляж

До набуття Україною незалежності у 1991 році годі було й мріяти про український дубляж. Політика русифікації та створення єдиного мовного простору на території СРСР сприяли тому, що репертуар кінотеатрів був на 99% російськомовним і навіть фільми українських кіностудій транслювалися саме в російському варіанті.

Однак навіть із проголошенням омріяної незалежності стан українського дубляжу не покращився. Через відсутність антипіратських законів до 1995 року на території всіх пострадянських країн діяло ембарго на прокат американських фільмів. До прийняття Верховною Радою Закону про авторські права в Україні фактично не існувало кінопрокату як явища.

Попри те, що вже у 90-ті роки українська інтелігенція говорила про необхідність впровадження україномовного дубляжу іноземних фільмів, у ті часи українську можна було почути лише з екранів телевізора — фільми та серіали дублювали на замовлення телеканалів.

Одним із перших та найвідоміших проєктів, які прозвучали українською, став американський хіт другої половини 90-х — сітком «Альф». Це було перше шоу, озвучене на новому професійному обладнанні під брендом ICTV. Історія про волохатого прибульця та вдало адаптований гумор настільки припали до душі українським глядачам, що у 2000 році телеканал навіть провів своєрідний марафон, транслюючи шоу протягом цілого дня з перервами на випуски новин.

Початок 2000-х і світове визнання українського дубляжу

Сімпсони український дубляж

Після неймовірного успіху «Альфа» на телебаченні з’явилися й інші серіали українською мовою. «Друзі», які не втрачають свою популярність і до сьогодні, українці могли дивитися майже одночасно з американцями. Особливо успішним став дубляж сатиричного мультсеріалу «Сімпсони», який не лише вийшов набагато яскравішим за російський, а й був визнаний одним із найкращих у світі.

Над дубляжем «Сімпсонів» працювали всього 4 актори: Євген Малуха, Ірина Дорошенко, Ганна Левченко та «Доктор Звук» Юрій Коваленко, який став голосом 23 персонажів і двічі потрапляв до Книги рекордів України.

Постанова про обов`язкове дублювання всіх іноземних фільмів українською мовою

Тачки український дубляж

2006 рік став переломним для українського дубляжу та розпочав нову сторінку в його історії. Саме тоді Кабінет Міністрів видав постанову про обов`язкове дублювання всіх іноземних фільмів українською мовою. Першою картиною, що вийшла на екрани після прийняття постанови, стали «Тачки», переклад яких визнали найкращим у Європі. Українським глядачам він також сподобався і виявився на 15% успішнішим, ніж російськомовний варіант.

Того ж року українською прозвучали «Пірати карибського моря: Скриня мерця» та «Диявол носить Prada».

Голлівуд українською

Гаррі Поттер українська озвучка

Не так давно sweet.tv запустили ініціативу з дублювання голлівудської класики українською мовою. Вони дарують нове звучання «Гаррі Поттеру», «Матриці», «Красуні», «Кримінальному чтиву» та багатьом іншим фільмам, що вийшли до 2006 року.

Відмітимо, що американський стримінговий гігант Netflix офіційно підписав угоду з українськими студіями дубляжу та відкрив у Польщі представництво, яке обслуговуватиме країни Східної Європи, зокрема й Україну.


Реклама

Популярные материалы

Небанальні весільні сукні від українських брендів


5 правил, дотримання яких не дасть збожеволіти від того, що...


Геноцид 1944 року та анексія Кримського ханства у XVIII столітті:...


Читайте також
Популярні матеріали