Книгоиздательская отрасль Украины: работа во время войны

О работе после начала полномасштабного вторжения и влиянии войны на книжный рынок

Печатать книги под постоянными обстрелами, проводить презентации в бомбоубежищах, открывать новые книжные магазины, когда удержаться на плаву очень сложно: украинцы — это нация смелых и несгибаемых людей, которая не сдается, «Украина — это бьющееся сердце Европы»*.

О том, как полномасштабная война повлияла на книжный рынок, с какими вызовами столкнулись издатели и как, несмотря ни на что, они продолжают работать, адаптируясь под сегодняшнюю реальность, Леся Пахарина расспросила представителей Мыстецького арсенала, ist publishing и Украинского института книги.

Юлия Козловец, координатор Международного фестиваля «Книжный Арсенал»

Работа во время войны

После начала полномасштабного вторжения наши сотрудники, так же как и большое количество наших соотечественников, находились в совершенно разных условиях. Безопасность команды была в приоритете: мы постоянно были на связи, поддерживали и помогали друг другу.

С начала полномасштабного вторжения Мыстецький арсенал сосредоточил свою деятельность на нескольких направлениях. Первое — обеспечение команды и собственно Мыстецького арсенала. Второе направление нашей работы — международная деятельность, то есть адвокация Украины в международной культурной среде, распространение правдивой информации о происходящем среди наших партнеров, коллег и друзей из культурных институций, литературных фестивалей мира.

Художественный арсенал

«Выставка о наших ощущениях», Мыстецький арсенал

Здесь следует сказать, что большое количество наших международных партнеров очень быстро откликнулись и стали нас поддерживать. Мы выходили с обращениями к профессиональному сообществу. Например, в книгоиздательскую область, литературное и музейное сообщества, распространяли информацию о том, что происходит в Киеве и вообще в Украине, с какими вызовами мы сталкиваемся. Это была достаточно весомая часть нашей деятельности, и эта международная работа продолжалась практически с первого дня и продолжается до сих пор.

После того как угроза оккупации Киева миновала, примерно с середины апреля, мы начали также думать над тем, как наша непосредственная деятельность как культурной институции может быть полезна, как она может быть поддержкой посетителей наших выставок, фестивалей, сообщества Мыстецького арсенала. Мы продолжили работу над цифровыми проектами и начали готовить новые выставки (в частности, летом представили «Выставку о наших ощущениях» и провели конкурс «Антипроизведение» для подростков от «Книжного Арсенала»).

Художественный арсенал

«Выставка о наших ощущениях», Мыстецький арсенал

Также продолжили разрабатывать программу «Литература на экспорт — 2022» для издателей Украины, ориентированных на экспорт своей книжной продукции и прав на украинские книги за границу. Мы также помогали коллегам, которые обращались за советами о том, как поддержать культурную и книгоиздательскую отрасли.

В этом году мы отменили Международный фестиваль «Книжный Арсенал» по понятным причинам. Но работы было и остается много: мы работаем с сетью украинских и международных партнеров, сформированной нами в предыдущие годы, разрабатываем новые программы и проекты. На будущий год пока планы нечеткие. Но мы следим за тем, как развивается ситуация, и в первую очередь учитываем безопасность наших посетителей и коллег. Будем по ситуации решать, какого плана проекты — фестивальные или отдельные программы — мы сможем воплотить в 2023 году.

Влияние войны на книгоиздательскую отрасль

Потери книгоиздательской индустрии с начала полномасштабного вторжения очень велики. Например, Харьков — столица украинского книгоиздания, город, где расположено большое количество полиграфических предприятий, являющихся штаб-квартирами многих, в том числе крупных, издателей. Они находятся под постоянными обстрелами. Потери — физические и человеческие — действительно безумные. Издатели были вынуждены эвакуировать команды, эвакуировать склады книг, перевозить оборудование и офисы. Часть издателей продолжает работать в своих родных местах, находясь в опасности и перестраивая производственные процессы в соответствии с текущими ситуациями. У части издателей члены команды воюют в ВСУ и в подразделениях территориальной обороны. То есть книгоиздательская отрасль, так же как и другие отрасли промышленности и сектора культуры Украины, понесла значительные потери и испытывает негативное влияние после начала полномасштабного вторжения и активных боевых действий.

Но украинские издатели невероятные. Они, несмотря ни на что, держат строй, переформатируют свою деятельность, продолжают решать задачи, с которыми мало кто в мире сталкивался.

  • «Выставка о наших ощущениях», Художественный Арсенал
    «Выставка о наших ощущениях», Художественный Арсенал
  • «Выставка о наших ощущениях», Художественный Арсенал
    «Выставка о наших ощущениях», Художественный Арсенал

Можно говорить о том, что издатели пытаются подстроиться под сложные условия, ищут инновационные форматы ведения бизнеса, новые проекты, новые партнерства, выходя на новые рынки, новые каналы сбыта. Многие издательства занимаются волонтерством, поддерживают волонтерские и благотворительные проекты, поставляя книги за границу, в частности в те страны, где есть большое количество украинских беженцев.

Издатели находят новые варианты для печати, в частности благодаря поддержке Украинского института книги и Европейской ассоциации издателей. Налажена печать определенных наименований книг в европейских типографиях, поставки в библиотеки и места заботы о беженцах из Украины.

21 октября на Франкфуртской книжной ярмарке я модерировала заключительное событие «Специальная программа для профессионалов издательского дела из Украины и соседних стран». Это событие организовывали «Книжный Арсенал», Франкфуртская книжная ярмарка и Goethe-Institut Ukraine.

Художественный арсенал

Стенд Мистецького арсенала на Франкфуртской книжной ярмарке — 2022

Главная идея этого события была в том, чтобы ответить на вопрос, как сегодня можно помочь украинским издателям. Лучший ответ кроме «дайте оружие» — это «делайте с нами бизнес, ведите с нами дела, ведь мы — надежные партнеры, и делать совместные проекты, искать вместе инновационные идеи, сотрудничать с украинцами — все это может быть для многих иностранных издателей взаимовыгодно и интересно». А через общие проекты и качественный книжный продукт заметность украинской книги на международной арене будет обусловлена не только войной — это будет игра вдолгую и игра на перспективу.

Екатерина Носко, издатель, соучредитель ist publishing

Работа во время войны

ist publishing (ист паблишинг) — это независимое издательство, основанное почти 6 лет назад. Мы специализируемся на издании книг о современной культуре и искусстве, артбуках, фотокнигах, зенах. Деятельность издательства началась с издания книги «Де кураторство», посвященной украинским выставкам с 1980-х годов по сегодняшний день. Так, одним из векторов нашей программы стали публикации исследований украинского искусства с их последующим переводом на иностранные языки.

Другой составляющей нашей деятельности является перевод текстов о теории и истории искусства, философии искусства, социологии культуры от ведущих иностранных исследователей на украинский язык. В последнее время нас также интересуют общественно значимые темы, поэтому, например, на Франкфуртской выставке этого года мы презентовали «Справочник безбарьерности», являющийся инициативой первой леди, Елены Зеленской.

  • Презентация «Справочника безбарьерности» на Франкфуртской книжной ярмарке
    Презентация «Справочника безбарьерности» на Франкфуртской книжной ярмарке
  • Презентация «Справочника безбарьерности» на Франкфуртской книжной ярмарке
    Презентация «Справочника безбарьерности» на Франкфуртской книжной ярмарке

С начала полномасштабного вторжения мы как редакция больше не работаем в одном городе, нам пришлось сократить штат, а также эвакуировать книги со складов в Харькове и Киеве. Мы продолжаем печатать книги, с февраля у нас вышло уже 8 книг (две из которых — перепечатка новых тиражей «Знак. Украинские товарные знаки 1960–1980-х годов» и Kyiv by Sergiy Maidukov), что достаточно много, потому что даже в довоенное время мы публиковали как малое издательство 6–7 книг в год.

Кроме этого, артбук, который мы издали совместно с художницей Катей Лесов, —  I love you вошел недавно в краткий список среди 1026 участников в одном из самых авторитетных конкурсов фотокниг в мире: Aperture PhotoBook Awards 2022. Это дает возможность продолжать работу и свидетельствует, что Украина и украинские авторы сейчас в фокусе международного сообщества.

«Знак. Украинские товарные знаки 1960–1980-х годов» и Kyiv by Sergiy Maidukov

«Знак. Украинские товарные знаки 1960–1980-х годов» и Kyiv by Sergiy Maidukov

Влияние войны на книгоиздательскую отрасль

С началом большой войны в Украине, конечно, издательские процессы приостановились, обороты уменьшились, предыдущие планы на печать некоторых книг сместились или вообще отложились. Есть существенная проблема с тем, что многие специалисты отрасли уехали за границу, а значительная часть украинских типографий, преимущественно находящаяся в Харькове, не способна функционировать. Для возобновления процессов нужны, очевидно, гарантии, что не будет обстрелов, и люди смогут вернуться в свои рабочие места. Пока этих гарантий ни у кого нет.

Другой вызов: обеспечение зарплат, что на фоне инфляции и уменьшение спроса на книги усложнилось для каждого работодателя. С другой стороны, за последние месяцы в Киеве, например, открылись новые книжные магазины, постоянно проходят презентации и публичные встречи, что говорит о том, что в определенных направлениях инфраструктура держится вовсю.

  • Презентация новой книги «Разговоры об архитектуре» в бомбоубежище Львовской академии искусств
    Презентация новой книги «Разговоры об архитектуре» в бомбоубежище Львовской академии искусств
  • Презентация новой книги «Разговоры об архитектуре» в бомбоубежище Львовской академии искусств
    Презентация новой книги «Разговоры об архитектуре» в бомбоубежище Львовской академии искусств

Украинский институт книги

Работа во время войны

Украинский институт книги (далее — УИК) начал свою деятельность как государственное учреждение при Министерстве культуры и информационной политики в 2016 году. Несмотря на большое количество полномочий, основными нашими задачами были и остаются продвижение чтения в Украине, поддержка книгоиздания и популяризация украинской литературы в Украине и мире, в том числе через перевод. В связи с этим УИК имеет несколько основных программ и направлений деятельности: Программа пополнения библиотечных фондов (закупка книг для библиотек в разных уголках Украины после конкурсного отбора); Программа поддержки переводов «Translate Ukraine» (софинансирование переводов произведений украинских авторов на разные языки мира) и, конечно, представление Украины на международных ярмарках.

В этом году из-за полномасштабной войны финансирование всех проектов было приостановлено, ведь средства пошли на оборону нашей страны. Поэтому УИК пришлось приспосабливаться к новым условиям и искать возможности реализовать часть проектов за счет международных доноров, наших зарубежных партнеров и часто волонтеров.

Украинский национальный стенд на Болонской детской книжной ярмарке-2022

Украинский национальный стенд на Болонской детской книжной ярмарке — 2022

С помощью многих неравнодушных международных партнеров УИК удалось представить Украину и книги украинских издателей на ярмарках в Варшаве, Праге, Лондоне, Париже, Болонье, а недавно и на самом большом и влиятельном событии книжного мира — Франкфуртской книжной ярмарке. Украина смогла представить стенд благодаря поддержке организаторов ФКЯ и соорганизаторов стенда — Гете-Института в Украине.

Программа украинских мероприятий в текущем году была составной частью комплексного пакета мероприятий, на которые Министерство иностранных дел Германии выделило средства из дополнительного бюджета на 2022 год, чтобы смягчить последствия захватнической войны России против Украины.

Украинский национальный стенд на Франкфуртской книжной ярмарке-2022

Украинский национальный стенд на Франкфуртской книжной ярмарке — 2022

Влияние войны на книгоиздательскую отрасль

Сейчас это рынок:

  • преимущественно бумажных книг;
  • только украинских издателей;
  • в основном на украинском языке.

Более подробно это означает:

  • электронных и аудиокниг покупают на порядок меньше, чем бумажных;
  • импорт российских книг под полным запретом;
  • за девять месяцев 2022 года книги на украинском языке составили 93% по названиям и 80% по тиражам (данные Книжной палаты).

Главная проблема украинского книжного рынка — разрыв между низким спросом и трендом на подорожание книг. С одной стороны, у людей нет денег на книги, ведь миллионы вынуждены переехать, сотни тысяч потеряли работу, с другой — рост цен на бумагу по всему миру и удорожание стоимости печати. О возобновлении отрасли можно будет говорить после окончания активной фазы войны.

В последние годы мы имели стабильные показатели выпуска книг (с поправкой на ковид) — ежегодно более 20 тысяч названий и 42–60 млн экземпляров (с учебниками), по итогам 2022 года ожидаем падения в 2 раза.

Влияние войны на книгоиздательскую отрасль Украины

*лозунг Украинского национального стенда на книжном фестивале во Франции Festival du Livre de Paris 2022.


Реклама

Популярные материалы
Читайте также
Популярные материалы