НЕ ПРОПУСТИ: У ЛЬВОВІ ПРОЙДЕ ЛІТНЯ ВЕЧІРКА ELLE...

КУДИ ПІТИ: 7 ПОДІЙ ЦИХ ВИХІДНИХ

«ЕСЛИ У ТЕБЯ ЕСТЬ МОЗГИ, ТЫ ПРОСТО ОБЯЗАН ИХ...

ИРИНА ШЕЙК В СИЯЮЩЕМ ПЛАТЬЕ МЕЧТЫ ОТ DIOR

БРИЖИТ МАКРОН В НЕБЕСНО-ГОЛУБОМ ЖАКЕТЕ BALMAIN...

Пара нормальных

Сложно ли найти общий язык влюбленным, которые родились в разных странах, а то и на разных континентах? Схожесть менталитетов, традиций, культур — важно ли это при выборе своей половины?

9 декабря 2014

Так сложилось, что большая часть моих друзей состоит в так называемых межрасовых браках. География союзов — от Украины и Кубы до Китая и Испании. Между этими парами нет ничего общего, кроме разве что сложностей, которые им пришлось преодолеть, чтобы быть друг с другом. И речь идет не о километ­рах, разделяющих страны или континенты, а о «трудностях перевода» — разнице в ментальности и культуре, которая неизменно чувствуется как в консервативной Украине, так и в либеральной Британии.

Мария познакомилась с Эльвином во время работы по контракту в Южной Корее. «О, это было очень «романтично», — рисует в воздухе кавычки Маша. — Мы встретились на вечеринке, где я здорово перебрала текилы. Он отвез меня к себе домой, но ни о чем таком не могло быть и речи. Всю ночь я провела в ванной, а он заботливо вытирал мое лицо полотенцем и отпаивал чаем. Кстати, я тогда еще не говорила по-английски, и мы общались на языке жестов и рисунков». Ситуация слабо тянет на свидание мечты, тем не менее знакомство украинки Марии и корейца Эльвина переросло в серьезные отношения. Он показал ей Сеул, научил кататься на сноуборде, и когда время Машиного контракта подошло к концу, отговорил ее возвращаться в Украину. Конечно, в повседневной жизни без разногласий не обойтись. Но и здесь есть выход. «Когда мой дорогой заводит песню «Ты меня не понимаешь, лучше подтяни свой корейский», я деликатно намекаю на то, что знаю пять языков, а он всего лишь два. Обычно на этом моменте конфликт исчерпывается», — говорит Маша.

«Да нет никакой разницы в менталитете», — уверенно заявляет моя китайская подруга Сели, вышедшая замуж за испанца три года назад. Каждый раз, когда я встречаюсь с Серджио и Сели за воскресным ланчем, не перестаю удивляться, как они нашли друг друга. Она — нетипично высокая, широкоплечая и немного воинственная китаянка, признающая в отношениях лишь абсолютный матриархат. Серджио — очень деликатный, скромный и замкнутый испанец, внешне чем-то напоминающий Боя Джорджа. Несмотря на доминирующую позицию в браке, порой Сели все же идет на компромиссы. Так, если в это воскресенье на ланч меня угощают паэльей, то заканчивается все обязательной китайской чайной церемонией. В следующие выходные, если мы едим китайские пельмени, нам с Серджио позволено употребить в качестве дижестива крепкую испанскую настойку — для «лучшего пищеварения». «Честно говоря, никогда не задумывалась, пока ты не спросил, — признается Сели. — В Лондоне я не чувствовала, что мы какая-то особенная пара. Правда, все иначе обстоит в Китае, когда мы проведываем моих родителей. Там есть это нездоровое внимание. Но мне все равно, ведь мы проводим у них не больше двух недель в году».

Еще одна история межрасовых отношений для меня, пожалуй, самая близкая. Украинку Дашу и кубинца Габриэля я познакомил лично, не подозревая, во что это перерастет. Габриэля я увидел на бэкстейдже джазового фестиваля в Крыму, где он сопровождал своего отца, вокалиста сальса-группы. Не то чтобы мы сразу подружились, но уже через неделю вновь встретились в Киеве. По воле случая в тот вечер Даша была со мной. Вскоре мы перебрались в ближайший бар на Крещатике, а эти двое очень быстро нашли общий язык, несмотря на школьный английский моей подруги и ее не совсем трезвые шутки вроде I make love for many. Следующие четыре дня перед возвращением Габриэля в Штаты я наблюдал, пожалуй, самый трогательный роман из когда-либо мною увиденных. Затем было такси, шампанское, Борис­поль и растерянный Габриэль, бредущий со своей гитарой на регистрацию рейса. Спустя год все в том же аэропорту мы с шампанским встречали его уже в роли нового жителя украинской столицы. Правда, с последним были трудности. В харизматичного, кудрявого и темнокожего Габриэля влюбились все члены Дашиной семьи, но только не «прогрессивные» жители одного из спальных районов Киева. Переехав ближе к центру столицы, пара наконец наладила свой интернацио­нальный быт и даже завела собаку. Однако спустя пару лет, они все же решили перебраться в США, где живет семья Габриэля. Может, и к лучшему — теперь у меня всегда есть где остановиться в солнечном мультинациональном Майами.

Далеко не всегда такие союзы — дело случая. Мой шведский приятель Андреас был уверен, что его вторая половина находится за пределами Скандинавии. Не знаю, какая гадалка указала ему в сторону Украины, но он регулярно ездил сюда в отпуск или просто на выходные. Спустя год Андреас уже немного говорил по-русски и разбирался в хороших ресторанах и дешевых киевских службах такси лучше меня. Гадалка, если таковая была, оказалась права. После пары неудачных микророманов он нашел своего идеального славянского бойфренда, с которым теперь счастливо живет в Бельгии.

Идея написать о разных парах, между которыми так много общего, родилась у меня на израильской свадьбе моей подруги Алисы. В момент произнесения супружеской клятвы, стоя перед своим будущим мужем из рода раввинов, она сказала: «До тебя я не знала, что такое настоящая любовь». Пожалуй, в этом и кроется ответ на вопрос, насколько прочными могут быть межрасовые браки или интернациональные отношения. Если в их фундаменте — любовь, доверие и взаимная поддержка, то такие мелочи, как «трудности перевода», они точно переживут.

30 вещей, которые нужно сделать этим летом

7 вещей, которые не стоит говорить мужчине

О любви, красоте и смерти: лучшие цитаты Ренаты Литвиновой

Загрузка...