Родная соловьиная: неологизмы современного украинского языка

Словарный фонд украинского языка

Лексика украинского языка постоянно пополняется новыми словами. Подобно листьям на деревьях, старые слова «опадают», а новые «вырастают». Шеф-редактор сайта Екатерина Попова решила разобраться, что такое неологизмы, как они появляются и какова их роль в украинском языке.

Екатерина Попова

Укрепляются международные связи страны. Происходят важные события в культурной жизни. Возникают новые виды спорта. Все это находит отражение в речи. Новые слова, или неологизмы, появляются постоянно, но не все они хранятся в народной памяти и уж тем более фиксируются в разного рода справочниках.

Для каждого поколения украинцев какие-то слова были в свое время новыми. Люди постарше хорошо помнят, как впервые услышали слова магнитофон, универмаг, телевизор, спутник, космический корабль, луноход. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, реактивный самолет. Но и нам кажутся совершенно новыми возникшие совсем недавно неологизмы кликбейт, локдаун, антиваксер, макронить, смартфонозомби, кринж. 

Україна. Вишиванки. Українська мова

Фото девушки в украинской традиционной одежде, Харьков, Украина, 1930 год. Из семейного архива.

Что такое неологизмы?

Давайте прежде всего вспомним, что такое неологизмы (гр. neos «новый», logos «слово») — это новые слова, словосочетания, фразеологизмы, появляющиеся в языке. Появление неологизмов вызвано необходимостью давать названия новым предметам, явлениям, понятиям, возникающим вследствие непрерывного развития экономики, науки, культуры, в результате расширения и углубления связей с другими народами и государствами.

Кроме лексических новообразований для обозначения новых понятий неологизмы нужны еще и для того, чтобы заменить уже имеющееся название более точным, понятным, более соответствующим фонетическим, лексическим, словообразовательным и другим нормам языка.

Количество неологизмов только в периодике (она преимущественно и является материалом для их фиксации) в развитых языках достигает в течение года десятков тысяч (хотя не все, конечно, остаются в языке).

Наряду с лексическими неологизмами появляется немало неологизмов семантических, то есть издавна существующие в речи слова приобретают новые значения. Поскольку неологизмы категории исторической, их принадлежность к пассивной лексике не вечна. Они воспринимаются как новые слова, пока называемые ими понятия не станут общеупотребительными. Появление и существование неологизмов оправданно только тогда, когда есть необходимость в выполнении определенной общеобразовательной или художественно-изобразительной функции. Когда такой потребности нет, новообразование излишне и лишено перспективы закрепиться в лексическом составе языка.

В разговорной речи неологизмы возникают непрерывно. Как правило, они нигде не фиксируются и быстро заменяются другими, но иногда переходят в литературный язык: полнометражка, электричка и т.д.

Українська мова та література

Девушки-украинки, Борис Градов, 1970-е

Англицизмы и их влияние на язык

Отдельно следует сказать о словах иноязычного происхождения, имеющих синонимы в украинском языке. Их проникновение в язык создает лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. Наличие лексических дублетов, «своего» и «чужого» наименования, устраняется с течением времени: один из них утверждается в активном составе языка (в результате наиболее частого его употребления), а другой уходит на периферию речевой системы. К сожалению, вполне возможно, что через несколько десятилетий в украинском языке окажется очень много слов английского происхождения, которые вытеснили их исконно украинские эквиваленты. Сейчас такие слова активно используются в средствах массовой информации, в рекламных материалах.

С грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, потому что язык отражает образ жизни и образ мышления. Как следствие этого — потеря интереса к родному языку, украинской литературе, косноязычие, снижение грамотности и уровня общей культуры. Может быть, там, где можно обойтись средствами украинского языка, не следует прибегать к иноязычным элементам, отдавая дань моде и следуя тенденциям не только жить, но и мыслить по-американски?

Українська мова і культура

М. Коцюбинский, В. Стефаник, О. Пчилка, Л. Украинка, М. Старицкий, Г. Хоткевич, В. Самойленко. На открытии памятника П. Котляревскому. Фото Й. Хмелевского, 1903

Неологизмы в литературе

Индивидуально-авторские неологизмы сравнительно широко прослеживаются в языке поэзии (например, у М. Рыльского — «розхмарене чоло», «білоодежна Дездемона», «празима»; у П. Тычины — «незриданні сльози», «весніти», «яблуневоцвітно»), в прозаических юмористически-сатирических произведениях (у Остапа Вишни — «селозатори міста» по образцу «урбанізатори села», «місто замайданилось»), в языке таких литературных направлений, как футуризм (М. Семенко и другие) неологизмы противопоставляются устаревшим словам.

Итак, общеязыковые неологизмы используются во всех структурно-функциональных стилях украинского литературного языка. Индивидуальные (авторские) распространены в основном в художественно-беллетристическом стиле, особенно в поэзии, поэтому я проанализировала специфику создания неологизмов в творчестве Лины Костенко и Василия Симоненко.

«Ще назва є, а річки вже немає…»

І тільки степ, і тільки спека, спека, 
 і озерявин проблиски скупі. 

«У присмеркові доброї дібровості…»

 У присмеркові доброї дібровості 
 пшеничний присмак скошеного дня. 
 На крутосхилах срібної дніпровості 
 сідлає вічність чорного коня. 

Історичний роман у віршах «Маруся Чурай»

…гілка суха, як рука кармеліте,
тримає у жмені оранж горобини.

Ліна Костенко

«Море радості»

 Я із надій будую човен, 
 І вже немовби наяву 
 З тобою, ніжний, срібномовен, 
 По морю радості пливу. 

«Світ який — мереживо казкове!.».

Світе мій гучний, мільйонноокий
Пристрасний, збурунений, німий… 

«О земле з переораним чолом…»

Вкраїнонько! Розтерзана на шмаття,
У смороді й тумані гнойовім,
Кричиш ти мені в мозок, мов прокляття,
І зайдам, і запроданцям твоїм.

Василь Симоненко

Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, восстанавливается. Некоторые слова исчезают, другие, наоборот, появляются, а носители языка активно их используют. Следовательно, новообразованные слова должны восприниматься как обычное языковое явление — они являются неотъемлемой объективной частью языковой культуры, а их правильный перевод на другие языки является важной задачей.


Реклама

Популярные материалы

Портрет нации: украшения, которые носили украинки


Где искать приятные эмоции во время войны


Прикоснуться к истории: как вышивка стала душой украинского...


Читайте также
Популярные материалы